27. Konec sněhu, příchod jara 《雪尽春来》
Autor / 作者:Yiye Yixin 一叶医心
Jazyk / 语言:čínsky(中文原诗)
雪花飞舞过千山,
山川湖海入画间。
冬寒悄去春风至,
化作甘露润新颜。
——————-
Překlad do češtině:
Sněhové vločky tančí přes hory,
řeky a jezera malují příběhy.
Zima tiše odchází, jarní vánek vane.
Promění se v rosu, jež svěžest přivane.
———————-
Poznamka k básní:
V této básni se sněhová vločka stává obrazem lidské pouti.
Tichounce putuje světem, míjí hory, řeky i moře,
dotýká se nesčetných okamžiků, které se v ní ukládají jako jemné světlo.
A když zimní chlad ustoupí a vločka se promění v jarní rosu,
nezmizí — jen změní svou podobu.
Vrací se zemi jako dar, který tiše živí nový život.
Tak i člověk: co prožije a co vykoná, nepomíjí,
ale přechází dál, jako neviditelná kapka, která probouzí budoucnost.