62. Jemný déšť《小雨》
Autor / 作者:Yiye Yixin 一叶医心
Jazyk / 语言:čínsky(中文原诗)
——————-
中文原诗
云满空天重,
化霖滋万方。
树沐尘缘净,
草含露气香。
百灵荫下息,
吾念在何乡?
—————-
Překlad do češtiny(捷克语翻译)
Mraky tíží celé nebe,
mění se v déšť, jenž živí kraje.
Stromy omývá od prachu světa,
tráva voní rosou z ráje.
Ptáci v stínu tiše odpočívají —
a já? Která zem je mým krajem?
————————-
Poznámka autora(作者说明 / 诗后小记)
Tato báseň vznikla uprostřed jemného deště.
Když jsem vzhlédla k obloze, spatřila jsem těžké mraky,
z nichž tichý déšť dopadal na zemi jako požehnání —
omyval stromy od prachu světa,
vkládal do trávy jemnou vůni nového života.
Vše kolem se měnilo pod dotekem deště,
a tehdy jsem si uvědomila,
že lidská mysl tak často bloudí ve vlastních dálkách
a jen zřídkakdy spočine v přítomném okamžiku.
Proto jsem nechala tento déšť vstoupit i do svého nitra
a napsal tuto báseň jako záznam toho tichého poznání.