60. Zvuk flétny 《箫声》
Autor / 作者:Yiye Yixin 一叶医心
Jazyk / 语言:čínsky(中文原诗)
——————-
中文原诗
雾锁幽林路渺冥,
清音随气入云屏。
遥看白茫疑似梦,
近闻箫韵道人心。
乌发垂肩麻布素,
长叹红尘多变数。
把酒青天独问君,
野鹤常随作良朋。
———————
Překlad do češtiny(捷克语翻译)
V mlze se ztrácí stezka v tichém hvozdu,
čistý tón s dechem stoupá k nebesům jak k plátnu z mraků.
Z dálky ta běloba je snad jen sen, tak klamný stín,
zblízka však zvuk flétny otvírá srdce poutníka i mudrcův klidný stín.
Černé vlasy po ramena, v lněném, prostém šatu,
dlouze si povzdechne nad světem, kde proměnlivost vládne osudu.
S číší vína k modré obloze se v samotě ptám jenom tebe:
divoký jeřábe z hor, buď navždy mým dobrým druhem pod nebem.
————————
Poznámka autora(作者说明 / 诗后小记)
V této básni se objevuje postava poutníka nebo "daoisty" – člověka, který se vzdaluje od rušného světa, ale pořád o něm přemýšlí.
Sedí někde v mlžném lese, hraje na flétnu a jeho hudba splývá s mlhou a mraky. Z dálky všechno vypadá jako sen, zblízka ale ve zvuku flétny cítíme jeho nitro.
Jednoduché oblečení z hrubého plátna a rozpuštěné vlasy ukazují, že žije skromně a stranou společnosti. Když si povzdechne nad "proměnlivostí světa", jde o stížnost na nestálost osudu, vztahů i lidské slávy – v čínské tradici se tomu říká "červený prach", tedy prach světa.
Když zvedá číši vína k nebi, neptá se jen nebe, ale zároveň sám sebe. Je to tiché tázání po smyslu života, po tom, kam má dál jít.
Poslední verš mluví o "divokém jeřábu" jako o dobrém příteli. V čínské poezii jeřáb často symbolizuje volnost, čistotu a bytost, která nežije podle pravidel společnosti. Tím, že ho básník nazývá "přítelem", vyjadřuje touhu mít společníka, který je stejně svobodný a neulpívá na slávě ani majetku – možná je to ve skutečnosti obraz druhého, svobodnějšího já.