58. Malý déšť《小雨》

15.07.2025

Autor / 作者:Yiye Yixin 一叶医心

Jazyk / 语言:čínsky(中文原诗)


———————


中文原诗


云来雨落鸟声停,

蜗牛收角不前行。

叶下微光藏身处,

守心一念入梦中。


——————-


Překlad do češtiny(捷克语翻译)


Mraky přijdou, déšť se snáší, ptáci náhle oněmí,

šneci vtáhnou rohy do ulity a přestanou dál mířit k zemi.

Pod listem, kde jen slabé světlo tiše dýchá v stínu,

schovám se – a s jednou klidnou myšlenkou vstoupím do snu.


————————-


Poznámka autora(作者说明 / 诗后小记)


Tahle báseň je o chvíli, kdy se svět ztiší v malém dešti.

Mraky přijdou, ptáci umlknou a i šnek přestane lézt dál –

všechno živé se na okamžik stáhne do sebe.

Pod listem je jen slabé světlo a trochu sucha.

Tenhle malý úkryt není jen místem pro tělo, ale i pro mysl:

stáhnout se z hluku dne, nehonit žádné velké plány,

jen si uchovat jednu klidnou myšlenku

a s ní potichu vstoupit do snu.

V čínské poezii se podobné chvíle často používají k tomu,

aby se ukázalo, jak úzce jsou spojené vnější děje v přírodě

s vnitřním stavem člověka.

Když se ztiší ptáci a zastaví šnek,

je to pozvání, aby se na chvíli zastavilo i naše vlastní srdce a mysl.