46. Měsíc jak fu-ling《月如茯苓》
Autor / 作者:Yiye Yixin 一叶医心
Jazyk / 语言:čínsky(中文原诗)
———————
中文原诗
月如茯苓半轮白,
淡粉斜阳送晚晖。
春分轻拂樱花雪,
蓝天静映桃云微。
———————
Překlad do češtiny(捷克语翻译)
Měsíc jak plátek fu-lingu, půlkruh bělostný,
jemně růžový soumrak šeptá své poslední paprsky.
Jarní rovnodennost lehce sfoukne sníh sakur,
a tiché modré nebe odráží něžné broskvové oblaky.
————————
Poznámka autora(作者说明 / 诗后小记)
V názvu básně se objevuje "fu-ling", tradiční čínská bylina známá pro svou bílou, jemnou a klidnou povahu. Přirovnání měsíce k fu-lingu má vyvolat dojem čistoty a ticha – podobně jako když se na jaře objeví půlměsíc na bledé obloze.
Celá báseň pracuje s jemnými barvami: bílým měsícem, růžovým soumrakem, sněhem sakur a lehkými broskvovými oblaky. Nejde o hlubokou filozofii, spíše o zachycení okamžiku jarní lehkosti a tichého večerního světla, které se v čínské poezii často spojuje s klidem a jemným potěšením z přírody.