46. Měsíc jak fu-ling《月如茯苓》

04.04.2025

Autor / 作者:Yiye Yixin 一叶医心

Jazyk / 语言:čínsky(中文原诗)


———————


中文原诗


月如茯苓半轮白,

淡粉斜阳送晚晖。

春分轻拂樱花雪,

蓝天静映桃云微。


———————


Překlad do češtiny(捷克语翻译)
 

Měsíc jak plátek fu-lingu, půlkruh bělostný,

jemně růžový soumrak šeptá své poslední paprsky.

Jarní rovnodennost lehce sfoukne sníh sakur,

a tiché modré nebe odráží něžné broskvové oblaky.



————————


Poznámka autora(作者说明 / 诗后小记)


V názvu básně se objevuje "fu-ling", tradiční čínská bylina známá pro svou bílou, jemnou a klidnou povahu. Přirovnání měsíce k fu-lingu má vyvolat dojem čistoty a ticha – podobně jako když se na jaře objeví půlměsíc na bledé obloze.

Celá báseň pracuje s jemnými barvami: bílým měsícem, růžovým soumrakem, sněhem sakur a lehkými broskvovými oblaky. Nejde o hlubokou filozofii, spíše o zachycení okamžiku jarní lehkosti a tichého večerního světla, které se v čínské poezii často spojuje s klidem a jemným potěšením z přírody.